|
|
来源:SK Gaming
作者:Lawrence 'Malystryx' Phillips
GOmTV人气双人组Yoan "ToD" Merlo & Kevin "Rotterdam" Van der Kooi为我们带来了解说幕后的故事--赌钱,射击场,当然还有他们的老本行Warcraft3。
" TOD: 是我的人际关系让Rotterdam有了这份工作。哈哈,开玩笑的,其实GOMTV一直都认为有两位解说员才是最理想的"第一个问题,你们是如何加入GOMTV解说这一行列的? (Tod先说)
ToD:我早前就曾经为GOMTV解说过一项名为iESF的赛事,所以他们一直都有我的联系方式。后来GOMTV问我是否愿意再次为他们解说比赛,我说要先了解一下这项赛事才能决定。
后来我发现解说既然是一件很有趣的事情,那么为何不再爽一次呢?之后我想到要让GOMTV把我和Rotterdam一同送到韩国去解说,为此我们花了很多时间来讨论细节问题。最终的结果就是GOMTV同意了,所以有了我们这两位解说员。你们也看出来了,是我的人际关系让Rotterdam有了这份工作。
哈哈,开玩笑的,其实GOMTV一直都认为有两位解说员才是最理想的,只是资金方面一直都很紧张。最开始他们原本打算我和Tasteless一起负责英文解说工作,但是他没有时间,所以我才想到了把Rotterdam拉进来。
Rotterdam:基本上就是ToD说得这样了。先是他跟我说了GOMTV这项赛事,之后告诉我他想和我一起解说。这可太棒了,我上次去亚洲还是很久之前的事情了,但是每次去亚洲都会让我非常开心。所以在我眼中这是重返亚洲的绝佳时机,当然也会让我在解说工作上获得相关经验。
给自己的表现打个分吧,自己的优缺点分别是什么?
Rotterdam:缺点就是在前两场比赛当中我偶尔说得太多太快,当我意识到这一点之后我开始逐渐放慢语速。这也许算是我最大的缺点了吧。
还有就是我更习惯用ESL解说时的那种耳机,所以GOMTV的大号麦克风让我很头疼,但是我会很快适应这一切的。优点貌似很难说,没什么特别的优点。大多数人对我们的解说都给出了积极的评价,感谢大家。
ToD:我认为自己的第一个优点就是:对这款游戏的理解。说实话这款游戏我不懂的地方很少,因此大部分情况下我都知道当下发生了什么,这也让我的解说变得很轻松。我不是第一次作解说,所以之前积累的经验也是优点,我知道如何解说效果会更好,大家都想听到什么。
缺点就是我的英语。我的母语并不是英语,说英语时法音很重,所以大家要听懂就很困难。并且我玩的都是法语版Warcraft,很多专有名词用英语说不出来,因为我从没有注意过这些。譬如几天前我就把“cloak of shadow”(译者注:魔影斗篷)给忘了。
"ToD: 至于我们的口音,我们也没什么办法,只是希望大多数观众不要太在意 "ToD,很多人都曾经说过你对其他种族的不了解让他们大吃一惊,那么你真地对非人族的比赛不了解吗?还是说他们错怪你了?
ToD:当我是一位职业玩家,经常比赛时,我只会把注意力放到自己的比赛和对手上。而我唯一可能看的录像就是有人族的录像,偶尔会看一下“非人族”的比赛。所以大家那么说应该算是对的吧,但是同时我对这款游戏的每一款操作也很理解,因为我曾经就是职业玩家。
通常情况下对于非人族的比赛我解说得都很少,因为我宁可什么都不说也不想说一些听起来好,但却是错误的话。很多人观看比赛只是为了娱乐,但是也有一部分人是为了在观看的过程当中让自己进步,所以因为解说错误而误导了他们会让我感到很内疚。进而大多数时候我会说“他们可能”或者“他可能会这样”,我知道每一场比赛当中的基本战术,但是也仅此而已。
Warcraft3的fans对你们的评价如何?“最出色的两位解说员”只是一种说法,可能也有人会说找一位母语是英语的解说员会更好。
Rotterdam:大家喜欢我们的解说也让我们自己很开心,这也是我依旧在干这一行的原因。如果大家讨厌我,下一项赛事上我肯定就不会继续坐在解说席上了。即使这是我和ToD第一次合作解说,我也敢保证大多数人还是会喜欢我们两个的。
一开始我就知道我们两个人的解说会很有趣,因为我们两人既对这款游戏有着透彻的理解,同时还喜欢在解说的过程当中开些小玩笑,在我眼中这是双人解说成功的基础。谈到第二部分,在我看来解说员母语是不是英语无所谓,我们要做的就是解说得尽可能清楚,语速尽可能慢一点好让大家都听得明白。
ToD:我们的英语也没那么糟啦,我们在解说上花了很大工夫,虚心接受各种意见和建议来让自己进步。大家可以在gomtv.net上通过留言的方式给我们提建议,我们肯定会虚心接受。
至于口音问题说实话我们也没辙,我觉得大多数观众对我们的表现还是满意的,对于那些不满意的观众,我们会更加努力的。
完整版本,请点击这里查看。
|
|||||